cайт Бронислава Виногродского


Насущный текст


Конфуций. "Рассуждения в изречениях"

25 Ноября 2012


    Глава 2
    
    
    
    Изречение 1
    
    Учитель сказал:
    Кто управляет, опираясь на силу духа, подобен полярной звезде, которая всегда на одном месте. Остальные звёзды вокруг неё.
    
    
    Изречение 2
    
    Учитель сказал:
    В книге песен триста стихов, а описать их можно одним высказыванием: Нет порочных мыслей.
    
    
    Изречение 3
    
    Учитель сказал:
    Если управляешь, опираясь на правила, а порядок поддерживаешь наказаниями, народ будет чувствовать себя вольготно, но без стыда.
    Когда управляешь, опираясь на силу духа, а порядок поддерживаешь обрядами, тогда у людей будет и стыд, и порядочность.
    
    
    Изречение 4
    
    Учитель сказал:
    В пятнадцать я захотел учиться. В тридцать определился. В сорок перестал сомневаться. В пятьдесят познал веление неба. В шестьдесят стал послушен ушам. В семьдесят, подчиняясь желаниям сердца, не совершаю ошибок.
    
    
    Изречение 5
    
    Мэн И-Цзы спросил о почтении к старшим:
    Учитель ответил:
    - Не перечь.
    А когда Фань Чи вёз его в повозке, мудрец сказал ему:
    - Мэн спросил меня о почтении к старшим. Я ему сказал:
    - Не перечь.
    Фань Чи спросил:
    - И что это значит?
    Учитель сказал:
    - Живы старики - служи по обрядам. Умрут, - похорони по обрядам, и поминай по обрядам.
    
    
    Изречение 6
    
    Мэн Убо спросил о почтении к старшим:
    Учитель ответил:
    - Пусть родителей огорчают только твои болезни.
    
    
    Изречение 7
    
    Цзы Ю спросил о почтении к старшим.
    Учитель ответил:
    - Нынче почтением к старшим называют способность прокормить. Совсем как про собаку и лошадь. Если способен прокормить, но нет почтения, то в чём разница?
    
    
    Изречение 8
    
    Цзы Ся спросил о почтении к старшим:
    Мудрец ответил:
    Трудность в настроениях.
    Если младшие просто выполняют поручения и, когда есть вино и пища, прежде всего, угощают старших, то разве это и есть почтение?
    
    
    Изречение 9
    
    Учитель сказал:
    - Я целый день беседовал с Янь.
    Он вообще не возражал, как глупец.
    А когда ушёл, то обо всём думал в уединении сам. После же все знания в нём проявлялись.
    Нет, Янь, он отнюдь не глуп.
    
    
    Изречение 10
    
    Учитель сказал:
    - Смотри, чем человек руководствуется, наблюдай, каковы его побуждения, пойми, что его успокаивает.
    Что может быть в человеко непонятного? Что непонятного?
    
    
    Изречение 11
    
    Учитель сказал:
    - Если, думая о древности, узнаёшь новое, можешь быть наставником.
    
    
    Изречение 12
    
    Учитель сказал:
    - Из благородного человека орудие не сделаешь.
    
    
    Изречение 13
    
    Цзы Гун спросил о благородном человеке.
    Учитель сказал:
    - Он сам сначала делает то, о чем говорит, а потом этому следуют.
    
    
    Изречение 14
    
    Учитель сказал:
    - Благородный человек, всех принимает, но никому не подражает, а маленький человек, подражает всем, но никого не принимает.
    
    
    Изречение 15
    
    Учитель сказал:
    - Учиться, не размышляя, - пустая трата сил, а размышлять, не учась, - пагубно.
    
    
    Изречение 16
    
    Учитель сказал:
    - Если нападаешь не с той стороны, то навредишь только себе.
    
    
    Изречение 17
    
    Учитель сказал:
    - Ю, я тебе разъясню, что такое знание. Знание в том, чтобы знать то, что знаешь, и не знать, что не знаешь.
    
    
    Изречение 18
    
    Цзы Чжан хотел научиться правильно исполнять служебные обязанности.
    Учитель сказал:
    - Слушай внимательно, чтобы понять, что сомнительно. Говоря об остальном, будь осмотрителен. Тогда будет мало нареканий.
    Смотри внимательно, чтобы понять, что опасно. Делая остальное, будь осмотрителен. Тогда будет мало сожалений.
    Говоря слова, уменьшай количество нареканий, делая дела, уменьшай количество сожалений.
    Это и есть правильное исполнение служебных обязанностей.
    
    
    Изречение 19
    
    Правитель Ай-Гун спросил:
    -Как нужно себя вести, чтобы люди слушались?
    Кун-Цзы в ответ сказал:
    - Возвысишь честных, поставишь их над двуличными, и люди будут слушаться.
    Возвысишь двуличных, поставишь их над честными, и люди не будут слушаться.
    
    
    Изречение 20
    
    Цзи Кан-Цзы спросил:
    - Как добиться, чтобы люди опирались на уважение и преданность?
    Учитель сказал:
    Если достойно обращаешься с людьми, они проявляют уважительность.
    Если проявляешь почтение и любовь, люди хранят преданность.
    Возвышайте добрых, обучайте неспособных, тогда будут такие побуждения.
    
    
    Изречение 21
    
    Кто-то обратился к Кун-Цзы с вопросом:
    - Почему учитель сам не занимается управлением?
    Учитель сказал:
    - В "Писаниях" говорится: Когда со старшими проявляешь только почтительность, а с братьями всегда дружелюбен, то действует это сильнее, чем управление. Так нужно заниматься управлением. Зачем тогда ещё управлять?
    
    
    Изречение 22
    
    Учитель сказал:
    - Чтобы в человеке совсем не было веры? Не знаю, бывает ли такое? Повозка, большая или маленькая, разве может она ехать без осей?
    
    
    Изречение 23
    
    Цзы Чжан спросил:
    - Можно ли знать, что будет через десять поколений?
    Учитель сказал:
    - Потому, как династия Инь унаследовала обряды династии Ся, можно узнать, что убавилось, а что добавилось. Потому, как династия Чжоу унаследовала обряды династии Инь, можно узнать, что убавилось, а что добавилось. Кто бы не унаследовал династии Чжоу, можно и через сто поколений знать, что будет.
    
    
    Изречение 24
    
    Учитель сказал:
    - Делать приношения предкам не своего рода - это заискивание.
    Зная, как по совести, не делать так - это отсутствие мужества.
    
    
    Конфуций, "Рассуждение в изречениях", перевод Бронислава Виногродского
    
    заказать издание
    
 

Рассуждение о чиновниках

06 Ноября 2012


    
    
    
    Из текста "Пять движений", перевод Бронислава Виногродского
    
    В тексте "Название" (Гань Цзин Фу) говориться: "Если на должностях трех Гунов не соответствующие люди, тогда рушатся горы и смещаются звезды в созвездиях трех возможностей. Если по девяти сановникам действуют не соответствующие люди, тогда нарушается течение рек и потоков, и противоречит движение звезд Фу Син. Когда на должности великих мужей не соответствующие люди, тогда происходят оползни разрушения на горах и холмах. В созвездиях Шао Вэй происходят патологические изменения. Когда на должности главных мужей, не соответствующие люди, тогда разрушаются долины и приборки, и теряется точность равновесия, поддерживающие основу Пу Куан.
    
    Тем самым правитель Ван обращает свой взгляд вверх, наблюдая образы неба, обращает свой взгляд вниз, вглядываясь в уровни земли. И посредине выбирает одаренных, которые готовы принять на себя ответственность. Те, кто принимает на себя ответственность, соответствует своим позициям, тогда государство процветает и народ спокоен, если на должностях находятся не соответствующие люди, тогда в стране опасность и народ в плохом состоянии".
    
    В "Книге Перемен" (И цзин) говориться: "У треножника поломалась ножка, перевернулась жертвенная еда для Гуна, это указывает на то, что в должности трех Гунов, трех князей потеряны соответствующие люди, это подобно тому, как к треножника ломаются ножки и он не способен вместить в себя содержимое.
    
    В тексте главы "Чжоусские чиновники" (Чжоу гуань) "Записок о ритуале" (Ли цзи) говорится: "Небесные чиновники - это Чжун Цзай, земной чиновник - это Сы Ту, чиновник управляющий весной - это Цзун Бо, чиновник управляющий летом - это Сы Ма, чиновник, управляющий осенью - это Сы Коу, чиновник управляющий зимой - это Сы Кун. Чжун Цзай отвечает за подсчеты и ведения документов, Сы Тоу управляет землей, Чжун Бо управляет ритуалами и музыкой, Сы Ма управляет войнами и оружием, Сы Тоу управляет наказаниями и штрафами. Сы Кунь управляет созиданием и строительством".
    
    Конфуций говорит: "Чиновник Чжун Цзай - это тот, который создает путь Дао, чиновник Сы Ту - это тот, который создает качество силы Де, чиновник Цзун Бо, это тот который создает доброту Жень, чиновник Сы Ма - это тот, кто создает мудрость. Чиновник Сы Коу - это тот, кто создает справедливость и сановник Сы Кун - это тот, кто создает ритуал.
    
    Если есть передача пути, тогда в государстве порядок.
    
    Если есть передача качества силы, тогда в государстве покой.
    
    Если есть передача доброты, тогда в государстве гармония.
    
    Если есть передача мудрости тогда в государстве мир.
    
    Если есть передача ритуала, тогда в государстве устойчивость, если есть передача справедливости, тогда есть передача совершенства, завершенность.
    
    Если же в соответствиях нет правильного распределения, если в ритуалах нет ясности, если в исправлении законов нет единства.
    
    Если в ста делах теряются связи, то это называется смута. Когда смута - это, значит, нарушена функция Чжун Цзай и тогда земля не будет родить растения, а предметы богатства не будут множиться, люди будут испытывать голод и холод, не будет осуществляться правильное обучение, в обычаях и нравах будет поверхностная смута, люди будут скитаться, уходя от своих мест. Это называется беда - Вэй.
    
    Если есть состояние беды или кризиса, тогда разрушается функция Сы Ту - тогда нет родственности между отцами и детьми, тогда нарушается порядок отношений между старшими и младшими, тогда волеустремления противоречат и возникают конфликты между государем и слугами, между верхом и низом и это называется Пу Хэ - отсутствие гармонии.
    
    Когда есть отсутствие гармонии, нарушается функция Цзун Бо. Способные и даровитые не попадают на должности и не получают необходимых титулов. Тогда в трудах и заслугах теряется правильность наград и жалований. Тогда воины и бойцы страдают от болезни и обиды. Тогда солдаты слабые и их нельзя применить. Это называется отсутствием мира. Когда нет мира, тогда разрушается судьба. Тогда наступает смута и путаница в наказаниях и казнях. Тогда нельзя справиться с пороком и обманом. Это называется отсутствием справедливости. Когда нет справедливости, тогда нарушается функция Сы Коу. Тогда нет возможности использовать меры и веса. Тогда теряется разумность в действиях, допускаются ошибки в движениях. Тогда не строятся и не демонтируются города и стены. Тогда теряются места для ценных предметов. Это называется бедность. Если есть состояние бедности - нарушаются функции Сы Кун.
    
    Таким образом, в древности правители по сезонам исследовали качество силы Дэ и справляли уровни и образцы. Тем самым наблюдали порядок и беспорядок. Если качество силы было полным, тогда совершенствовались образцы и закон. Если качество силы не было полным, тогда разрушались области управления. Законы должны быть сильными.
    
    читать далее...
    
    Из текста "Пять движений", перевод Бронислава Виногродского

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 

Опрос: 

В чём Ваши цели и ценности?





Знаете ли вы


Лук-порей традиционная медицина Поднебесной называет борцом с болезнетворными бактериями и вирусами. Добавляем его в еду!